Nedávno jsem probíral starými písemnostmi a narazil jsem na tento svůj pokus o přebásnění Dylanovy písně (básně) "It's a hard rain's a-gonna fall". Pracně jsem vzpomínal, kdy a kde jsem se do Dylanových textů pustil a zrovna tento mě mezi jinými letitými „skvosty“ zaujal, protože dobře znám i českou verzi této písně, kterou vytvořil Robert Křesťan a v "Dylanovkách" pod názvem "Čím dál tíž se dejchá" ji má ve svém repertoáru Druhá tráva. Je zajímavé, že jsem si na své „dylanovky“ nevzpomněl, když před pár lety vyšlo toto velmi zdařilé album. Moje přebásnění je mnohem starší (tedy je starší než zveřejnění Křesťanovy písně, netuším, kdy on svůj český text napsal) a více se přibližuje originálu. Je to pochopitelné, já jsem nemusel "brát ohled" na hudbu, protože jsem s textem pracoval jako s básní a tak je zde i prezentována. Ona to vlastně báseň je a pro mě osobně stále stejně naléhavá báseň. Originální text napsal Dylan kolem roku 1960, tedy ve svých zhruba dvaceti letech a možná právě proto je tak syrový a nevyumělkovaný, můj překlad vznikl o více jak dvacet let později a byl jsem tedy přibližně stejně starý jako autor v době psaní originálu. To uvádím proto, že když se nad tím tak zamyslím, starší Dylan by už asi takto nepsal a starší Turner by to zcela jistě takto nepřekládal.
Pro zajímavost přikládám i odkazy na doslovný anglický překlad a obě zmíněné verze písně - Dylanův originál a „dylanovku“ od Druhé trávy a Roberta Křesťana.
Průtrže mračen smutku
Kdepak jsi byl můj toulavý hochu
Kdepak jsi byl můj milý
Úbočím dvanácti hor jsem za mlhy klouzal
Po šesti silnicích jsem se v zatáčkách plazil
Do sedmi truchlivých lesů jsem vkročil
U mrtvých moří jsem dvanáctkrát postál
Do nitra hřbitova jsem tisíc mil zašel
V průtržích mračen smutku
V průtržích mračen smutku
Co všechno jsi viděl můj toulavý hochu
Co jsi tam viděl můj milý
Viděl jsem nemluvně uprostřed vlků
Viděl jsem dálnici zlatou a pustou
Viděl jsem větev s listy od krve
Viděl jsem řady krvavých kladiv
Viděl jsem žebřík od hladiny ke dnu
Viděl jsem mluvčí, co jazyk jim ztuhl
Viděl jsem děti s kvéry a meči
V průtržích mračen smutku
V průtržích mračen smutku
Co všechno jsi slyšel můj toulavý hochu
Co jsi tam slyšel můj milý
Slyšel jsem bouři, jak varuje hromy
Slyšel jsem vlnu, co věští nám zkázu
Slyšel jsem bubny bubnovat v ohni
Slyšel jsem šepot, co neslyší lidé
Slyšel jsem syté, jak smějí se bídným
Slyšel jsem básníka umírat hrůzou
Slyšel jsem klauna plakat ve škarpě
V průtržích mračen smutku
V průtržích mračen smutku
A koho jsi potkal můj toulavý hochu
Koho ́s tam potkal můj milý
Potkal jsem dítě u mrtvého koně
Potkal jsem bělocha a černého psa
Potkal jsem ženu s planoucím tělem
Potkal jsem dívku, která dala mi duhu
Potkal jsem muže, jenž ochořel láskou
Potkal jsem jiného, jenž raněn byl zlobou
V průtržích mračen smutku
V průtržích mračen smutku
A co bude teď můj toulavý hochu
Co bude teď můj milý
Vrátím se zpátky, než začne pršet
Schovám se v hlubinách černého lesa
Kde lidí jsou spousty, co nemají mnoho
Kde tablety jedu jim zkazily vodu
Kde v sousedství statku je špinavý žalář
Kde tváře katů jsou zakryty kápí
Kde hlad má svou podobu a duše se ztrácí
Kde černá je barva a nula je číslo
Tam budu mluvit, myslet a dýchat
A ozvěna z hor to roznese všude
Pak přes moře přejdu, než hlubinu spatřím
A budu vědět, o čem jsem zpíval
V průtržích mračen smutku
V průtržích mračen smutku
https://www.youtube.com/watch?v=H9YaAY0ja_c
https://www.youtube.com/watch?v=Ruhec7vnjdQ
http://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/dylan-bob/a-hard-rains-agonna-fall-137184