Premium

Získejte všechny články
jen za 89 Kč/měsíc

O staročínské poezii, Bohumilu Mathesiovi a úskalích překladů

Čínská kultura je asi většině z nás hodně vzdálená. To platí obecně až na jednu zásadní výjimku - staročínskou poezii, jejíž popularita je u nás navěky spojená s osobou jediného muže: Bohumila Mathesia.

Bylo mi zhruba patnáct let, když jsem se poprvé na otcovo doporučení začetl do veršů staročínských básníků. Byla to černá, notně ohmataná kniha Zpěvů staré Číny od výše uvedeného autora. Nadchla mě a nic se na tom nezměnilo do dnešních dnů. Často sáhnu po některém z dalších souborných vydání či naopak výběrů, přičemž mnohdy ani nečtu, jen si polohlasem básně opakuji a do knihy občas nahlédnu, jen abych si text oživil.

Bohumil Mathesius však nebyl zdaleka první, koho zaujaly staročínské motivy, tím nebyl u nás nikdo jiný než Karel Jaromír Erben. Jednalo se o básně "Mu-lan" a "Dobrá dcera", v roce 1837 otištěné v časopise Květy. Jednotlivé básně přeložil ještě F. L. Čelakovský a několik překladů čínské poezie bylo ex post přisouzeno Janu Nerudovi (vydal je pod jiným jménem). Přelomovým, na dlouhá desetiletí ojedinělým překladem byl první knižně vydaný překlad z čínštiny - Dvořákův a Vrchlického „Si-king“. V Ottově nakladatelství vyšel ve dvou dílech v letech 1897 a 1912 jako 58. a 110. svazek Sborníku světové poezie. Dalším, a před Mathesiem již posledním, počinem na poli překládání čínské poezie byla sbírka Jaroslava Pšeničky „Ze staré čínské poezie“ (1921), pořízená z francouzských převodů markýze D'Hervey-Saint-Denys.

Všechny zmíněné překlady jsou s odstupem času a v kontextu s dílem Mathésiovým, přes svoji nepopiratelnou bohulibost, ukázkou toho, jak se s čínskou poezií nemá pracovat. S velkou nadsázkou se pro ně hodí můj oblíbený aforismus: „překlad poezie je jako žena, když je věrný, není krásný, když je krásný, není věrný.“, přičemž ona nadsázka platí pro poezii stejně jako pro ženy.

Dovolím si navázat malou vsuvkou pro ty čtenáře, kteří se s problematikou překladu poezie nesetkávají. Jedná se o výše zmíněnou „věrnost“. Věrnost obecnou (tematickou a významovou), věrnost melodickou (rýmovou a rytmickou) a věrnost slovní (výrazovou). Ta obecná je asi jasná, překlad básně by měl být, jednoduše řečeno, o tom samém jako originál. S melodičností je to komplikovanější, různé, i v základech podobné jazyky mají jinou lingvistickou strukturu, proto je dodržení rytmiky a typu verše o to složitější, čím odlišnější je jazyk, ze kterého se snažme dílo přebásnit. Slovní věrnost je pak více či méně narušena vždy, protože doslovný překlad by byl prakticky nečitelný. Toto platí o klasické poezii. „Prozaické“ formy poezie mohou být logicky věrnější, protože se nemusí zabývat rýmem a mnohdy ani rytmem básně.

Výše uvedené obecně platí pro evropské jazyky. Čínština je po všech stránkách tak odlišným jazykem, že s onou snahou po věrnosti daleko nedojdeme, respektive nedošli s ní daleko předmathesiovští překladatelé. Úspěch díla Bohumila Mathesia spočívá v tom, že ač z překladů vychází, jsou jeho básně spíše parafrázemi na čínské motivy, než přebásněním. Autor se ve svých představách přenesl přes „čínské zdi“ mnoha věků a kulturních odlišností, nasál atmosféru, která je té naší dost nepodobná, a ono nasáté „vydechl“ tak, že čtenáře přenesl přes onu hradbu, ale emoce a jazyk přizpůsobil našemu vnímání poezie. Touto cestou se pak vydali všichni jeho následovníci, ze kterých bych vyzdvihl Františka Hrubína a Jiřího Žáčka, známého to autora básniček pro děti. Překladů staročínské poezie je však mnoho. Některé se pokouší nově zpracovat mnohokrát přeložené básně, jiné naopak mapují dosud „zanedbávaná“ období. Je tedy z čeho vybírat.

Vraťme se však ještě k autorovi Zpěvů staré Číny. Bohumil Mathesius (1888-1952) byl po celý život všestranně činnou osobností hojně se účastnící aktuálního kulturního a politického dění. Jako překladatel byl aktivní od roku 1909 do konce života a kromě překladů z ruštiny, jež tvoří jádro jeho zprostředkovatelského odkazu, překládal i z němčiny, francouzštiny a latiny. Dokonalá znalost těchto jazyků mu později umožnila čerpat z evropských převodů čínské lyriky a dostát tak vlastnímu náročnému pojetí překladu básní tolik vzdálených v čase a prostoru. Pro pozdější Mathesiovu názorovou orientaci jsou typické už jeho začátky propagujících ne zcela konzistentní a na tu dobu dosti ojedinělé programy neoslavistické, nacionalistické, protizápadní a rusofilské. Po válce se Mathesius ve svých protievropských náhledech vymanil z nacionalismu a obrátil se k socialismu, který ho přivedl k zájmu o Čínu a Sovětský svaz (byl prvním profesorem sovětské litratury na UK) a tento zájem zůstává potom už napořád nejdůležitějším pro jeho veřejný, překladatelský a publicistický život. Když opustíme poněkud stinné stránky jeho veřejného působení a vrátíme se čínským parafrázím, nalezneme moderní překladatelské postupy, které v poezii razili Karel Čapek a Otokar Fišer. Novým překladatelským pojmem té doby byla kompenzace. Její podstatou je to, že při překládání je třeba mít na zřeteli vždy celek, který je nadřazen jednotlivostem. Slovní hříčka nepřeložitelná na místě, kam ji dal autor originálu, se podle zásady kompenzace má objevit tam, kde to umožňuje čeština. Ekvivalence účinu na čtenáře je dosahováno i pomocí jazykového klíče nalezeného čtením autorů či žánrů nějak blízkých předloze. Proměnila se i sebereflexe překladatelské práce. Zasazení překladu do doby, v níž vznikl, měla mít za následek jeho časově omezené trvání a tím vlastně to, že každá generace si dělá překlad svůj. S odstupem však vidíme, že to tak zcela není. Důkazem je to, že Fišerovy a Mathesiovy překlady jsou stále živé a oblíbené.

Mathesiovy překlady vyšly od svého vzniku v desítkách různých souborů, ale základem jsou původní Zpěvy staré Číny (1939), Nové zpěvy staré Číny (1940) a Třetí zpěvy staré Číny (1948). Básně jsou pak rozděleny do osmi částí podle hlavních period vývoje. Nejlépe je zdokumentováno vrcholné období čínského básnictví za dynastie Tchang (618—906) s velikány čínské poezie, kterými jsou zvláště básníci Li Po, Tu Fu a Wang Wej, naproti tomu je ve výběru stará poezie zastoupena pouze třemi ukázkami z "Posvátné knihy písní" Š'-ťing a poezie básníků z doby chanské (206 -220) chybí zcela. Naproti tomu byly později k souborným vydáním přidávány básně „nové Číny“, které jsou však více počinem ideologickým.

Jelikož je staročínská poezie dobře dostupná nejen v knižní podobě, ale i komplexně a volně na internetu, na závěr si dovolím pouze malou ochutnávku v podobě krátké básně méně známého autora.

Výjev pozdě na jaře

 

Dokořán okno -- sedím, čtu a sním

o Knize proměn. Vlaštoviček pár s

e kmitá kolem police mých knih

a za listem list jako kapky deště

mi tuš kane s korun okvětních.

Čtu Knihu proměn, nemyslím,

jak dlouho bude letos jaro ještě.

 

Jie Li

Autor: Jiří Turner | čtvrtek 11.2.2016 18:58 | karma článku: 17,20 | přečteno: 275x
  • Další články autora

Jiří Turner

Křtili Spiknutí

Zeman, Hašek, Volfová, Duka, Paroubek, Bohdalová, Mynář, Balák, Bobošíková, Lipovská, Slováček, Foldyna, Ovčáček, Konečná. Chyběl Sládek, Vandas a Rajchl. I tak: Tým snů!

18.4.2024 v 11:58 | Karma: 27,19 | Přečteno: 832x | Diskuse| Společnost

Jiří Turner

V kolika letech bych si zasloužil jít do důchodu?

Už jsem tam měl dávno být a brát přitom pěkný balík. Dřel jsem jako kůň a také jsem se staral o kupu dětí. Jsem moc rád, že si pan předseda Babiš myslí totéž.

17.4.2024 v 9:49 | Karma: 32,21 | Přečteno: 3358x | Diskuse| Společnost

Jiří Turner

Jestli ti odpůrci elektromobility náhodou netrpí neofobií?

Když vyjely první automobily se spalovacím motorem, před kterými běhal běžec s praporkem, zastánci koňských spřežení říkali, že tudy jistě cesta nevede.

15.4.2024 v 9:36 | Karma: 27,18 | Přečteno: 5069x | Diskuse| Společnost

Jiří Turner

Podpořil jsi Pellegriniho? Tak u nás končíš!

Jakmile se objevila zpráva, že firma Renault ukončila spolupráci s MMA zápasníkem Attilou Véghem, protože ve slovenských prezidentských volbách podpořil Petera Pellegriniho, objevily se hlasy, že se vrací totalitní praktiky.

11.4.2024 v 9:10 | Karma: 40,20 | Přečteno: 8115x | Diskuse| Společnost

Jiří Turner

Ta politika je ale svinstvo!

Při vhledu do Sněmovny to ledaskoho napadne. Též takto reagujeme, chceme-li se od politiky distancovat. Politika je ovšem základem společenského uspořádání a je taková, jací jsou občané, z jejichž vůle se jiní politiky stávají.

20.3.2024 v 11:26 | Karma: 20,36 | Přečteno: 414x | Diskuse| Politika

Jiří Turner

Tomáš Klus, Tomáš Halík a jiní „pomatenci“

Co intelektuál, to antisemita a nepřítel Izraele a FF UK jako líheň „hamásníků“. A pak tu máme ty naše angažované umělce, jako je Klus. Emoce, které vyvolává palestinsko-izraelský konflikt, už asi mnohým trochu zatemňují mozek.

18.3.2024 v 11:05 | Karma: 38,39 | Přečteno: 10870x | Diskuse| Společnost

Jiří Turner

Hloupí Švédové vstupují do NATO a prozíraví Slováci možná opráší Varšavskou smlouvu

A kdo ví, třeba se k nim společně s Maďary přidáme časem taky, a jako za starých dobrých časů zatneme západním imperialistům tipec. Rusové přeci nejsou a nikdy nebyli agresoři, ale jenom si hájili a hájí své zájmy.

12.3.2024 v 15:50 | Karma: 45,09 | Přečteno: 7409x | Diskuse| Společnost

Jiří Turner

Když se ti líbí více slovenská zahraniční politika, tak se na to Slovensko vrať!

Když se bratr bratří s nepřítelem, tak to rodinným vztahům moc neprospívá. V ruské státní televizi se seriózně diskutuje o bombardování evropských měst a slovenští politikové utužují přátelské vztahy s Putinem a Fico žvaní o míru

7.3.2024 v 10:13 | Karma: 43,68 | Přečteno: 5308x | Diskuse| Politika

Jiří Turner

U nás mají Babišem vychovávaní důchodci třicetiprocentní přirážku

„Tak to máme cappuccino, koláčky, velkou becherovku, buřtíky a pivečko. Dělá to 275 korun.“- „A důchodcovská sleva by, pane vedoucí, nebyla?“- „Nebyla, ale mohu vám naúčtovat třicetiprocentní důchodcovskou přirážku!“

5.3.2024 v 12:09 | Karma: 44,05 | Přečteno: 12449x | Diskuse| Společnost

Jiří Turner

Prima zprávy

Pamatuji, jak za bolševika byla média přehlídkou vítězství, úspěchů, pozitiv a jistot. Dnes jsou to katastrofy, neúspěchy, hrozby, varování, katastrofální vyhlídky a prognózy vyvolávající strach, nejistotu, zklamání a skepsi.

4.3.2024 v 14:27 | Karma: 30,78 | Přečteno: 810x | Diskuse| Média

Jiří Turner

Dvě sociální demokracie? A není to málo, „příteli“ Paroubku?

Ambice některých lidí jsou bezbřehé a patrně rostou přímo úměrně se ztrátou soudnosti a věkem. Hrobař staré dobré sociální demokracie se vložil do nové sociálně demokratické strany a nepokřtil mu ji nikdo jiný než lánský důchodce.

28.2.2024 v 14:05 | Karma: 20,37 | Přečteno: 337x | Diskuse| Politika

Jiří Turner

Jak levně, rychle a spolehlivě oživit protiromské nálady ve společnosti?

Recept na to našel zpěvák Jan Bendig, který na Českém slavíku zinscenoval své rasově motivované přebílení, patrně aby vzbudil u posluchačů lítost na trpkým osudem romského chlapce, který musí překonávat překážky a příkoří.

22.2.2024 v 11:16 | Karma: 26,56 | Přečteno: 934x | Diskuse| Společnost

Jiří Turner

Koho brání Národní domobrana?

Taky tápete ve všech těch vlasteneckých hnutích a spolcích, které vznikly na ochranu našich národních zájmů a které se svorně prezentují jako nezávislé, apolitické a nadstranické iniciativy? Tak se na jednu z nich podívejme.

21.2.2024 v 15:39 | Karma: 36,98 | Přečteno: 2431x | Diskuse| Společnost

Jiří Turner

A terazky mi povedztě, čo vy si predstavujetě pod takým slovom grýndýl?

Být Hřibem, volám Jandejskovi, aby zemědělci přijeli s traktory každé pondělí, tak pohodová dopravní situace v Praze totiž už dlouho nebyla. Nicméně i všeliká vyjádření protestujících „sedláků“ stojí za úvahu.

19.2.2024 v 15:01 | Karma: 36,09 | Přečteno: 3287x | Diskuse| Společnost

Jiří Turner

Máme traktory a ne že ne…

... až to spatříš, ledy povolí. V kontextu plánované akce by to měly být ledy ve Strakově akademii. Vláda by měla vyhovět přáním stávkujících zemědělců a podat demisi, zrušit celoevropské dohody a náležitě zvýšit zemědělcům dotace.

14.2.2024 v 8:45 | Karma: 34,40 | Přečteno: 3628x | Diskuse| Společnost

Jiří Turner

Interview s Hitlerem aneb sázka na mediální a historickou negramotnost

V roce 1934 proběhl rozhovor mezi Adolfem Hitlerem a britským zpravodajem listu Daily Mail, jehož výsledkem bylo jakési představení nacistického Německa světové veřejnosti. Mnozí Evropané Hitlerovi věřili a mnozí ho i obdivovali.

13.2.2024 v 11:36 | Karma: 27,78 | Přečteno: 761x | Diskuse| Média

Jiří Turner

Povinné kvóty na procento žen u baru

Znáte to: Večerní bar a u něj patnáct chlapů. Zeptáte se barmana, kde jsou holky, a on jen krčí rameny. Tak takhle ne! Podniky budou mít po implementaci zákonu na povinné kvóty příslušnic něžného pohlaví povinnost toto zabezpečit.

12.2.2024 v 9:55 | Karma: 26,03 | Přečteno: 549x | Diskuse| Ostatní

Jiří Turner

Zpoplatnění vstupu do lesa a jiné perly dezinformační sféry

Víte také, že budou zrušeny důchody, čeká nás mobilizace, že jsme krušnohorské zásoby lithia a india už dávno za pakatel prodali Německu, že ceny potravin rostou, že lidská činnost nemá na klima žádný vliv a že Brdech řádí vlci?

9.2.2024 v 10:24 | Karma: 20,88 | Přečteno: 531x | Diskuse| Společnost

Jiří Turner

Bureš zůstal Burešem

V době, kdy lidé cítí ztrátu víry v celou řadu jistot, přichází dobrá zpráva. Andrej Babiš, alias agent Bureš zůstává právně uznaným agentem Burešem. Tato skutečnost nemá vliv vůbec na nic. Jen mě těší, že čest si nelze koupit.

8.2.2024 v 11:24 | Karma: 41,11 | Přečteno: 3125x | Diskuse| Politika

Jiří Turner

Strašák jménem gender

Piťhové v Senátu se úspěšně postavili proti ratifikaci Istanbulské úmluvy. Převážil tradiční strach o naši tradiční rodinu s tradičními rolemi, kdy je táta ten chlapák, to mačo, které neluxuje a občas „oprávněně“ mamce napráská.

30.1.2024 v 8:42 | Karma: 24,72 | Přečteno: 3384x | Diskuse| Společnost