Děkujeme za pochopení.
M23a40r45i62e 37Š57í34p12k67o83v66á
Tak mě nejvíc zaujala verze 11., ale samozřejmě je jich víc. Pěkné!
J20i57ř71í 59T78u37r61n70e50r
Ten jedenáctý překlad je od Bohumila Mathesia a pojal ho stejně jako jiné texty - jako parafrázi. Dobrá volba. Děkuji, Marie
J13i70ř97í 87J64i54r11o41u81d26e39k
Ekvilibristika slovní v podobě rýmovačky, může být krásná, libozvučná, smysl mít.A jindy zas to mohou být, inu, třeba jenom sr.,ˇky
J54a18r58a 56R76a60n97k
Diky, byla to jedina kniha, kterou jsem vezla v 68., pozdeji to same v nemcine a anglictine, srovnavam a miluji ve vsech jazycich.
J96i69ř58í 74T35u62r39n35e52r
Na Villonovi a prokletých básnících jsem také "vyrůstal", ale postupně si ho užívám i jinými způsoby. Díky
V42ě56r96a 81F55o91l29t50ý54n65o10v15á
Pane Turnere, nachystejte si další dvě čtyřverší.
1. Jsem Francouz a vychytal jsem medaili na MS v hokeji.
2. Jsem Francouz, nevychytal jsem medaili na MS v hokeji.
Kam na nás s nějakým cizím Francouzem, který ani nehrál hokej.
Češi do toho, hop hop.
J18i45ř67í 68T94u94r21n50e21r
A teď si představte, že bychom ještě hráli (což se už nemůže stát) osmifinále s Francií a s Francouzem v bráně prohráli. To by si mohl oprátku slibovanou Villonovi hodit sám.