Diskuse
"66"
Děkujeme za pochopení.
J11a12k65u59b 58K85o95u24ř51i18l
No tak nepřehánějte. Lidé jsou takoví jakými jsou. Kdyby byli všichni hodní a milí tak by se na planetě Zemi snad dalo existovat, ale kde by byli všichni ti kritici a slámumlátiči?
J28i77ř62í 19T53u61r65n26e16r
Upřímně řečeno, vůbec nerozumím tomu, co jste mi chtěl sdělit. Že to nemám přehánět a přebásnit Shakespeara jinak než to napsal?
Myslím, že Shakespeare byl na světě rád, a to mohu říci i o sobě, to ale přeci neznamená, že si nemůžeme emotivně postěžovat.
Představte si svět, ve kterém by byli všichni literáti opatrní, uměření a zdrženliví.To je ještě větší hrůza, než když by všichni byli hodní a milí.
J72i11ř40í 35J35i60r31o88u84d27e49k
Doby se mění. Lidé však v jádru zůstávají. Stejní
J17i62ř96í 31T93u76r97n60e76r
Děkuji. Je to tak, Shakespeare je stále aktuální, protože právě vystihl v poezii i v dramatech to neměnné.
J64a94n 96T32i35c95h58ý92(67B64n68j55)
velmi zajímavé (a překvapivé kolik překladatelů se do toho pustilo), Vám
J95a20n 95Ř11e10h65á80č41e24k
Opravdu povedené.
To jsem netušil že Marek Eben překládá Shakespeara
J76i63ř15í 48T50u76r13n17e10r
Děkuji. Jak je vidno ( a to jsem použil opravdu jen pár dostupných překladů) pouští se do toho kdekdo. Zubař-politik, biochemik - bloger i jiná individua.
J38a12r37a 31R29a58n93k
Fantasticky blog
Kdysi jsem si dala praci s porovnavanim stejnych basni od Villona ve 4 jazycich a byl t pekny rozdil
J22i72ř86í 30T32u10r66n62e49r
Děkuji. Překládání poezie je alchymie
V67ě83r11a 31F34o39l77t61ý52n87o15v50á
Ať si Shakespeare trhne nohou.
Dokud dýchám doufám.
J55i47ř42í 96T62u75r11n95e98r
On to tak vážně asi nemyslel, ale občas ho něco naštvalo, stejně jako nás, dokonce možná to samé, co nás