Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Foto

Lollobrigida by přechýleně byla Lollobrigidaová. Jinak OK, zajímavé "zapřečtení".

0 0
možnosti

R^ Máme krásný jazyk, gramatiku jednu z nejsložitějších a nejméně logickou, prý význam je, abychom co nejpřesněji uměli naformulovat myšlenku, přitom z jedné věty nejde poznat kdo koho vlastně navštívil. Jenom kolik času to zabere děckám, než se to naučí. Umět si zbytečně komplikovat život, to asi taky něco vypovídá o národě. To by mohl být ten závěr, který si autor odpustil :)

0 0
možnosti

A43d19a64m 39M75a58l84ý

13. 2. 2023 16:14

Za mě by bylo vhodné, aby dnešní čeština směřovala k upuštění od českých ekvivalentům ponechání původních originálních.

0 0
možnosti

Kdysi měli zase důležití lidé latinskou verzi svého jména, aby byli in. A kolik mrtvých jazyků se přeluštilo díky překladům jmen a názvosloví. :-)

Prozatím to vypadá na pravidlo, že učebnicové postavy se počešťují, zatímco televizní postavy ne. A v učebnicích bude Karel třetí. Ono není ani vždy pravidlem, že panovník vládne pod svým rodným jménem.

0 0
možnosti

Čeče, nechte toho. Dovedete si představit, že by nějaký hlasatel či moderátor přechýlil jméno Goldie Hawn?;-)

1 0
možnosti

No musel by to číst správně a ne čengliš. ;-D

1 0
možnosti

Nemůže to být tím, že dříve to byl jen Charles, ale nyní je to Karel III, protože se říká Karel I a II? Je to ale jen moje domněnka.

5 0
možnosti
Foto

No, spíš Charles není problém (s výslovností), ale Charles the third, fuj, to od našinců nechci slyšet. Ostatně, Karel třetí se používá (v odpovídajícím tvaru) v mnoha jazycích, tak zase nedělejme.

Přechylování cizích příjmení je jiná věc, žít se bez toho dá, někdy i musí, protože by to znělo ohavně, ale musí se tomu trochu uzpůsobit formulace v okamžiku, kdy ze jména samotného nemusí být patrné, zda je to muž či žena a věta toto rozlišení vyžaduje (např. příčestí minulé).

0 0
možnosti

My ovšem musíme být vždy papežštější, než papež. Ruská ženská příjmení jsou (pro Čechy srozumitelně) přechylována už v ruském originále, takže není žádný důvod je v češtině přechylovat ještě jednou a dělat z nich krkolomné paskvily - rusky Ivanova, česky Ivanovova, rusky Nikitina, česky Nikitinová.:-)

3 0
možnosti

Tak u toho Chaplina by to měl být spíše Kája Chaplin nebo Karlík Chaplin. Charlie je totiž zdrobnělina od Charles.

1 0
možnosti

Khek (nikoliv Ghek) Kubařová je docela frekventovaná herečka, navíc docela pěkná ženská. Vím o ní i já, je s podivem, že jste o ní dosud neslyšel.

Její manžel Pavel Khek je režisér a principál :-)

1 0
možnosti

R^.

Ve starých dějepisech najdeme i toho Jiřího Washingtona:-).

0 0
možnosti