Diskuse
Byl jeden dědeček z Vysočiny
Děkujeme za pochopení.
M96a13r26e71k 44T55r64i93z37u88l27j94a18k
Karma Skvěle se bavím Což platí nejenom pro text blogu a krásné ukázky limeriků v něm, ale i pro úpěnlivou snahu některých vzácných hostů zdejší diskuse.
J45i84ř71í 11T98u78r37n42e18r
Děkuji. Moc mě to těší.
J76o57s43e16f 86S95l36a60v65í96č54e18k
Vážený pane autore, ta poezie je milá. Ovšem považuji za sprosté tuto poezii servírovat Čechům v angličtině a očekávat potlesk . Co kdybyste zkusil českou poezii nabídnout angličanům v češtině? Obávám se, že by Vás považovali za bl.ba, který se chlubí znalostí cizího jazyka.
J97i40ř43í 13T84u97r38n78e43r
Myslím si, že jste, pane Slavíčku, asi přehlédl, že vysvětluji, proč ta jediná s uvedených básniček není přeložena. Je to proto, že dost dobře nejde. Buď by nedávala smysl nebo bych musel improvizovat do té míry, že by ji úplně změnil, což nemá smysl. Uvádím ji však proto, že je to jeden z nejznámějších limeriků vůbec.
M46i11r27o31s94l18a35v 46M16a17c15e87k
milá a příjemná poezie karma
J85i48ř23í 10F48o77g97e11l
J37i60ř97í 62T37u86r40n67e94r
Přiznám se, že nečetl, přestože ten titul znám.
Jenom pro ty, co budou číst tuto diskusi: rok vydání: 1961
J85o20s11e23f 11N19i23k17l
Vyskakuje láteří,
že má něco s páteří,
je to ale schema,
dávno žádnou nemá.
Tak o něm se psy mluví Jiří.
J74i47ř47í 92T57u18r73n61e75r
poslední verš rytmicky nesedí, ale jinak u mě dobrý.
Jen jste si to možná mohl nechat na nějaký článek, který se vám z ideologického hlediska nezamlouvá a není nic snazšího, než pod ním jeho autora označit jako bezpáteřního. To je oblíbená taktika všech, kteří nemají argumenty.